Shining – Jaurim [샤이닝 – 자우림]

This is a rough transliteration of the song below. It’s title is Shining, and is sung by Jaurim. I was so addicted with this and I had a hard time finding the romaji version of this, so I decided to make one myself. Here you go.

Title: Shining – Jaurim [샤이닝 – 자우림]
Lyrics [Hangeul] from: CIX Lyrics
Lyrics [Transliterated] by ME!

지금이 아닌 언젠가, 여기가 아닌 어딘가,
ji-neum-i a-nin eon-jen-ga, yeogiga a-nin eo-din-ga,
나를 받아줄 그곳이 있을까,
na-reul ba-da-jul geu-go-si i-sseul-kka,
가난한 나의 영혼을 숨기려 하지 않아도
ga-nan-han na-ui* yeong-ho-neul sum-gi-ryeo ha-ji a-na-do
나를 안아줄 사람이 있을까.
na-reul a-na-jul sa-ram-i i-sseul-kka.

목마른 가슴 위로 태양은 타오르네,
mong-ma-reul ga-seum wi-ro tae-yang-eun ta-o-reu-ne,
내게도 날개가 있어, 날아갈 수 있을까,
nae-ge-do nal-kkae-ga i-sseo, na-ra-gal su i-sseul-kka,
별이 내리는 하늘이 너무 아름다워
byeo-ri nae-ri-neun ha-neu-ri neo-mu a-reum-da-wo
바보처럼 나는 그저 눈물을 흘리며 서 있네,
ba-bo-cheo-reom na-neun geu-jeo nun-mu-reul hul-li-myeo seo in-ne,
이 가슴 곳의 폭풍은 언제 멎으려나.
i ga-seum go-sui pok-pung-eun eon-je meo-jeu-ryeo-na.
바람부는 세상에 나 홀로 서있네.
ba-ram-bu-neun se-sang-e na hol-lo seo-in-ne.

풀리지 않는 의문들, 정담이 없는 질문들
pul-li-ji an-neun ui-mun-deul, jeong-da-mi eom-neun jil-mun-deul
나를 채워줄 그 무엇이 있을까,
na-reul chae-wo-jul geu mu-eo-si i-sseul-kka,
이유도 없는 외로움, 살아 있다는 괴로움,
i-yu-do eom-neun oe-ro-um, sa-ra it-tta-neun goe-ro-um,
나를 안아줄 사람이 있을까.
na-reul a-na-jul sa-ra-mi i-sseul-kka.

목마른 가슴 위로 태양은 타오르네,
mong-ma-reun ga-seum wi-ro tae-yang-eun ta-o-reu-ne,
내게도 날개가 있어 날아갈 수 있을까?
nae-ge-do nal-kkae-ga i-sseo na-ra-gal su i-sseul-kka?

별이 내리는 하늘이 너무 아름다워
byeo-ri nae-ri-neun ha-neu-ri neo-mu a-reum-da-wo
바보처럼 나는 그저 눈물을 흘리며 서 있네,
ba-bo-cheo-reom na-neun geu-jeo nun-mu-reul heul-li-myeo seo in-ne,
이 가슴 속의 폭풍은 언제 멎으려나,
i ga-seum so-gui pok-pung-eun eon-je meo-jeu-ryeo-na,
바름부는 세상에 나 홀로 서있네,
ba-reum-bu-neun se-sang-e na hol-lo seo-in-ne,

지금이 아닌 언제가, 여기가 아닌 어딘가,
ji-geu-mi a-nin eon-je-ga, yeo-gi-ga a-nin eo-din-ga,
나를 받아줄 그곳이 있을까.
na-reul ba-da-jul geu-go-si i-sseul-kka.

English Translation:
If not now but sometime,
If not here but somewhere,
Will I ever be accepted?
Even if I bare my shabby soul,
Will someone embrace me?
Sun blazes over my thirsty heart.
Will I have wings to fly away?
Looking at the shooting stars that fill the sky,
I am just standing here in tears, like a fool.
When will this turmoil in my heart stop?
I am just standing by myself, out in the wind

.
Unresolved mysteries, Questions without answers,
How would I fill the void in me?
Solitude for no reason, pains for just being,
Will someone hold me…?
~Translated by seungohryu

=*Aw. The end. Feel free to comment for mistakes or suggestions. Thanks. :D*

naye* – pronounced as NAYE in the song but written as NAUI in Hangeul.
gotye* – pronounced as GOTYE in the song but written as GOTUI in Hangeul.
oe* – is pronounced as “weh”
() – letters enclosed in parentheses are silent letters.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s